I hope at least one person has missed me on the blogosphere. I kind of like to think that some secret skeptical follower has been checking in occasionally and thinking, “Ha! He’s teetering out and giving up on his inane and futile experiment.” I guess that, when I’m confident of my purpose, I thrive as much on skepticism and challenges as I do on friendly support—even if just in my mental dialogues.
If that imaginary skeptic had access to my Chinese-viewing log between June 20 and July 4, his doubts would have redoubled. I heard absolutely no Mandarin during those 15 days. Actually, that is similar to what happened last November-December, and the reason was the same, with an added element. Once again, I was one of the main persons responsible for organizing a large conference of Supreme Audit Institutions (SAI), this time in the beautiful city of Quito, Ecuador. Additionally, however, the big event occurred the week before my Law exams, one of which I particularly dreaded.
In any case, since July 5, I’ve been averaging 40 minutes of daily viewing, and I expect to increase that time somewhat during the next few vacation weeks. For anybody who actually missed reading my posts, I’m truly sorry that, for the first time ever, I did not post for four straight weeks. I hope it won’t happen again. At least—in case you’re wondering—the SAI event was successful and I got through my first semester back in Law school with good grades, despite a few scares.
In the past few days, I’ve mostly been watching Qiao Hu episodes. This is certainly not the most exciting viewing, but it holds two distinct advantages: I can understand a good deal with no subtitles, and, consequently, it is relatively easy to review and decipher vocabulary.
I also began with a brand-new viewing source: television news, streamed online. I understand next to nothing! It’s almost like starting my experiment all over again, in that I’m hoping the incomprehensible sounds will gradually coalesce into intelligible words and sentences. It’s different, of course, in that the phonemes and rhythm of the languages are already familiar, and I do understand a word here and there. However, if my current comprehension when watching dialogues in a movie or drama is 15%, as I have estimated, when watching the news it’s probably closer to 2%.
I have just begun exploring news sources, but can comment on the two I have found thus far. CCTV is an official government source, and thus has the advantage of being in perfectly standard Mandarin (I presume), and the disadvantage of being boring to an extreme. Phoenix TV, out of Hong Kong (if I’m not mistaken), is of much better quality, but I’ve had occasional problems streaming.
I look forward to watching more and more Mandarin for the rest of this month, and posting a report at least once every two weeks. Thanks for reading!